首页 >> 要闻聚焦 >> 正文
《斯诺》央视首播 我校教授英译促跨文化交融
来源:外国语学院     作者:李甜铠    编辑:尚磊磊     发布时间:2026-01-20     点击:

西京网讯:1月19日19点27分,由陕西省翻译协会会长、我校外国语学院院长、延安精神与国际友人研究院院长胡宗锋教授参与策划与审片,并与外国语学院罗宾・吉尔班克博士联袂英译的中美合拍四集纪录片《斯诺:未竟之路》,在中央电视台纪录频道(CCTV-9)黄金时段面向全国首播。

作为国家广电总局“十四五”重点纪录片选题规划入选项目、第二届“新时代・新影像”中外联合创作计划入选作品,以及第21届中美电视节“年度最佳电视纪录片金天使奖”得主,《斯诺:未竟之路》自2021年在延安“新时代斯诺国际论坛”启动以来,便以传承国际友谊、促进文明对话为使命。影片以斯诺夫妇的传奇足迹为脉络,通过海伦・福斯特・斯诺基金会主席亚当・福斯特的独特视角,跨越中美9座城市、寻访37处历史遗迹,巧妙交织历史影像与当代中美青年交流场景,将“文明交流互鉴”的核心主旨贯穿始终。而这一主旨的精准传递,离不开胡宗锋教授与罗宾・吉尔班克博士在英译工作中的匠心付出。

胡宗锋教授兼具深厚的学术造诣与丰富的跨文化交流经验,其多重身份背后,是对中外文化融通的长期深耕。作为陕西省翻译协会会长和陕西省斯诺研究中心主任,他始终致力于搭建翻译人才交流平台、推动中外文化传播;作为外国语学院与延安精神与国际友人研究院的双重负责人,他将延安精神的时代价值与国际友人的历史贡献融入教学科研,为跨文化交际研究注入独特的精神内核。他参与了这部纪录片的酝酿和策划,在该片英译过程中,胡宗锋教授不仅精准把控语言转换的规范性与流畅性,更深刻挖掘历史语境下的文化内涵,让斯诺夫妇的国际主义精神、延安精神的时代魅力通过英文表达精准传递,实现了“语言翻译”向“文化阐释”的升华。

罗宾・吉尔班克博士作为外国语学院的资深教授,凭借其跨文化背景与专业的语言素养,成为此次英译工作的重要支撑。他以西方受众易于理解的表达逻辑,平衡了历史叙事的严肃性与文化传播的通俗性,有效化解了中外文化差异带来的表达壁垒。在与胡宗锋教授的联袂合作中,两位学者优势互补、深度协作,让纪录片的文化表达既“接地气”又“有深度”,为中美观众搭建起无障碍的文化沟通桥梁。

此次《斯诺:未竟之路》的央视首播,是我校学者助力跨文化交际的生动实践。作为影片英译者,胡宗锋教授与罗宾・吉尔班克博士以专业能力为基、以文化担当为魂,用精准的翻译让国际友谊的种子跨越国界、生根发芽。他们的深耕不仅为纪录片的国际传播奠定了坚实基础,更向外界展现了中国学者在跨文化领域的研究实力与传播能力,为新时代中外文化交流互鉴提供了宝贵的实践经验。

要闻聚焦Highlights
更多 >
西京学院师生热议2026年全国两会精神2026-03-05
西京青年在深耕实践沃土中践行文明风尚2026-03-05
传统文化“活”在社区 我校开展元宵特色活动2026-03-03
我校召开党委(扩大)会议专题研究部署安全稳定工作2026-03-03
书声琅琅满校园 我校迎来开学第一课2026-03-02
学生体质提升行动实施 八段锦飞盘等纳入课堂2026-03-01
马院举行集体备课会 打磨“开学第一课”2026-02-28
春季开学“首堂课”教学观摩展示活动举行2026-02-28
凝聚创新合力 我校以有组织科研推动服务能级跃升2026-02-28
专题专栏Special Column
更多>
友情链接Friendship links