首页 >> 正文
西京学院教师参加多场学术论坛 助推陕西文学传播
来源:外国语学院     作者:李甜铠    编辑:尚磊磊     发布时间:2026-06-18     点击:

西京网讯:近期,西京学院外国语学院围绕地域文学研究与国际传播开展了一系列工作。外国语学院院长胡宗锋教授率翻译团队核心成员,接连出席两场重要学术文化活动,展现了我校在相关领域的学术积淀与实践影响力。

6月14日,《中国文坛一道亮丽风景——商洛作家群现象探究》新书首发式暨学术研讨会在陕西省图书馆举行。该书为陕西省委宣传部重点文艺创作资助项目,由陕西人民出版社、陕西省文艺评论家协会、陕西省翻译协会及商洛学院联合主办。著名文化学者肖云儒,陕西省文艺评论家协会主席张阿利,陕西人民出版社党委副书记、总编辑关宁,外国语学院院长、陕西省翻译协会主席胡宗锋教授,英籍教师罗宾·吉尔班克博士及西班牙籍教师贝白等出席。

全书45万字,分十章节系统梳理商洛作家群的发展脉络与艺术特色。与会专家认为,该书面世补齐了商洛地域文学研究的短板。胡宗锋教授作为主办方代表发言,祝贺新书出版并阐释其学术价值。他结合学院实践提出,应以翻译为桥梁,发挥中外人才优势,助力陕西文学走出国门。在赠书环节,编著者王良、李虎山向胡宗锋及其团队外籍译者赠书。研讨中,罗宾·吉尔班克与贝白分享了地域文学对外翻译与国际传播的心得。

6月17日下午,“第四届雪漠作品国际学术论坛”在北京举行,主题为“文明的归乡——相融《娑萨朗》”。论坛由北京语言大学拉丁美洲研究中心等五家单位联合主办,汇集多国学者与出版界代表。胡宗锋教授应邀出席并致辞。

本届论坛将作家雪漠的长篇史诗《娑萨朗》作为文明对话的文本,探讨全球化语境下中国文学的知识生产与跨文化流通。胡宗锋在致辞中肯定了雪漠创作对西北乡土文脉的接续与拓展。他特别指出,雪漠作品外译中,海外汉学家的“创造性译写”与国内译者的“文化本源锚定”形成互补,这种协同效应是其成为国际化标杆的关键,也为西部文学走向世界提供了可借鉴路径。中国翻译协会常务副会长王刚毅、外文局翻译院院长黄玉龙等也先后致辞,中外学者围绕文本的哲学内涵与传播策略展开研讨。

两场活动中,外国语学院团队均承担了重要学术角色。从地域文学的系统梳理到作家作品的国际对话,学院教师的参与体现了外语学科服务地方文化建设、推动中外文明互鉴的主动意识。胡宗锋教授团队长期深耕陕西文学外译,其“中外译者协作”的模式在实践中不断获得检验与认可。学院表示,将继续依托国际化翻译团队,探索外语教育、翻译实践与地域文化传播深度融合的路径。未来,团队将持续立足陕西文学沃土,做好本土作品的海外推广,在讲好中国故事的过程中,为提升中华文化影响力贡献专业力量。

要闻聚焦Highlights
更多 >
专题专栏Special Column
更多>
友情链接Friendship links